Интегративный подход на занятиях по обучению переводу с иностранного языка на русский

Захаров А.А.

http://electra10.ru/karta-sajta/

 http://www.ooo245.ru/

http://arkadijzakharov.narod.ru

 

  Какова роль знания русского языка в обучении переводу с иностранного на русский язык?

Вопрос казалось бы глупый. Конечно, важно знать русский язык! Но посмотрим на конкретную практику обучения переводу в школе и вузе. Опрос студентов и школьников показывает, что многие из них не знают основных вещей, а именно: что такое совершенный и несовершенный вид, что такое залог, пассивный или активный. На просьбу придумать пример с глаголом «спрашивать», который бы стоял в1 л, ед. числе, совершенном виде, настоящего времени и в активном залоге, думают несколько минут даже студенты и преподаватели переводческих факультетов и дают неправильный ответ. Почему так? Да потому, что степень знания русского глагола недостаточно велика. Русский глагол знают плохо.

Особые трудности в переводе начинаются тогда, когда спрашиваешь, сколько времен в английском или немецком языке. Здесь также полная неразбериха. Обычно говорят, что в английском языке двадцать шесть времен, в немецком – двенадцать времен, а в русском - три времени. Спрашиваю, почему так? Отвечают что, потому что в иностранных глаголах больше времен.

Почему такой ответ мы имеем. Да потому, что опрашиваемые не различают такие понятия (категории),  как время и временные конфигурации, и не понимают, откуда берется такое большое количество их в иностранных языках, и почему в русском языке, по их мнению, такого нет. Когда студентов знакомишь с принципом образования большого количества временных конструкций в иностранных языках и показываешь, что по такому же принципу в русском языке можно составить 15 временных конструкций, тогда наступает понимание причин обилия «времен» в иностранном языке и «бедности» в русском языке.

Но придумывать, как составлять временные конструкции в русском языке, нет особой надобности. Еще во времена Ломоносова в русском языке полагали, что имеется 10 таких конструкций. :«Времен имеют российские глаголы десять: осмь от простых, да два от сложенных; от простых: 1) настоящее - трясу, глотаю, бросаю, плещу; 2) прошедшее неопределенное - трясъ, глоталъ, бросалъ, плескалъ; 3) прошедшее однократное - тряхнулъ, глонулъ, бросилъ, плеснулъ; 4) давнопрошедшее первое - тряхивалъ, глатывалъ, брасыволъ, плескивалъ; 5) давнопрошедшее второе - бывало трясъ, бывало глоталъ, бросалъ, плескалъ; 6) давнопрошедшее третие - бывало трясывалъ, глатывалъ, брасывалъ, плескивалъ; 7) будущее неопределенное - буду трясти; стану глотать, бросать, плескать; 8) будущее однократное - тряхну, глотну, брошу, плесну. От сложенных: 9) прошедшее совершенное, напр.: написалъ от пишу; 10) будущее совершенное – напишу»[1]

А тот, кто изучал старославянский язык, помнит, что даже названия многих конструкций в русском языке и иностранных языках похожи. И там и там есть система будущих времен (будущее сложное I, будущее сложное II, или преждебудущее), система прошедших времен (простые прошедшие времена: аорист и имперфект; сложные прошедшие времена: перфект, плюсквамперфект).

Если бы наши ученики и студенты знали об этом, то у них не вызывали бы страха вышеназванные термины при изучении иностранных временных конструкций.

Правда страх и ужас у них могут возникнуть при изучении русского языка, когда будут вводиться данные термины. Почему? Да потому что даже современная урезанная система грамматических категорий русского глагола вызывает трудности в усвоении. Почему и как сделать так, чтобы этого не было? Видимо, нужны какие-то иные методы преподавания русского языка. Но какие? Методы интегративной педагогики позволяют решить эту проблему.

Вначале необходимо составить следующую классификационную таблицу:

 

Таблица временных конструкций современного русского языка

 

Прошедшее время

Настоящее время

Будущее время

Акт. залог[2]

Пас. Залог[3].

Акт. Залог

Пас. Залог.

Акт. залог

Пас. Залог.

Сов. вид

Нес. вид

Сов. вид

Нес. вид

-

Нес. вид

-

Нес. вид

Сов. Вид

Нес. вид

Сов. вид

Нес. вид

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Список примеров:

1.  Я спросил  2.  Я спрашивал  3.  Меня спросили  4.  Меня спрашивали  5.  Я спрашиваю  6.  Меня спрашивают  7.  Я спрошу  8.  Я буду спрашивать  9.  Меня спросят  10.  Меня будут спрашивать

 

Задание: Найти в приведенном списке предложений те, которые обладают признаками соответствующего времени, вида, залога. Поисковую работу нужно делать поэтапно. Сначала найти и записать в “колонку”  нижеприведенной таблицы порядковый номер предложений, которые имеют признаки прошедшего времени, затем настоящего времени, будущего времени, затем по очереди – заполнить остальные колонки.

Затем записать номера примеров в колонки верхней таблицы.

 

Время

Вид

Залог

Прошед-шее

Настоящее

Будущее

Совершен­ный

Несовершен­ный

Активный

Пассивный

1,4,7,10

5,11

2,3,6,8,9,

12,13,14

1,2,3,7,9,13

4,5,6,8,

10,11,12,14

1,3,4,5,

6,13,14

2,7,8,9,

10,11,12

 

Задача этого этапа состояла в том, чтобы научиться видеть грамматические категории в русских предложениях. Такой подход позволит сформировать видение категорий русского языка в системе. Такой подход в педагогике я и называю интегративным.


[1]   Ломоносов М.В.Российская грамматика. § 268

[2] Формы глагола активного (действительного) залога выражают действия, совершаемые  лицом или предметом, которые обозначены подлежащим предложения.

[3] Формы глагола  пассивного (страдательного) залога выражают действие, совершаемое над подлежащим (лицом или предметом).

Оставьте свой комментарий:

на Блоге
в Вконтакте
в Фейсбук